Cada semana me llega al inbox un resumen de lo más interesante que ha salido del blog SpanglishBaby. Este domingo encontré un post sobre Translanguaging, o sea el cruce de múltiples idiomas en una situación de contacto de lenguas cuando los hablantes son todos multilingues.
¡Nosotros somos translanguagers profesionales casi, en esta casa! Y sí, veo como aleja y incomoda hasta a nuestros más íntimos familiares y amigos cuando mezclamos idiomas y el español predomina. Hoy estuvieron de visita unos tíos de mi marido, hablan inglés y un poco de high school french, pero se animaron a comunicar con Owen en español. Como hemos estado en Argentina y Chile recién, y Owen justo en las últimas semanas empezó a hablar con palabras y frases coherentes, así que el nene sólo maneja el castellano. Pero estos tíos no se asustaron, se dieron cuenta (como muchos no pueden) que aunque hable español, todavía es un bebé, y no sabría si ellos no hablaban 'bien'. Estuvo muy muy lindo verlos imitarle al Owen, cuando pidió 'papas f'itas' ellos se animaron a preguntar '¿más papas f'itas, Owen?' y lo pasamos tranquilos todos con la confianza de entendernos tanto por las palabras mismas como por el cariño e intención que siempre traemos a los encuentros íntimos.
No comments:
Post a Comment